”Getting it across”
To cross from one shore to the other
To connect the two sides
To navigate the waters in between
And to bring the people on both sides together
This is what my work means to me: to translate (from Latin: transferre) not only the words of a text but to “bring across” the connotations, nuances, and shades of meaning woven into the text that make the words live. In my translations I want to help people connect with each other.
|
|
„Über-setzen“
Von einem Ufer zum anderen fahren
die eine Seite mit der anderen verbinden
die Gewässer dazwischen überwinden
und die Menschen zueinander bringen
Das bedeutet meine Arbeit für mich. Es ist mir wichtig, nicht nur Worte zu übersetzen, sondern auch die Konnotationen, Nuancen und Bedeutungen zwischen den Zeilen „herüber zu bringen“, die sich in der Sprache spiegeln. Mit meinen Übersetzungen möchte ich Menschen verbinden, wo die Sprache sie trennt.
|